《稻妻》比《妻子》更具識別度  

 

日本女性映畫巨匠成瀨巳喜男:1952拍了《稻妻》,此部排名曰本百大之No.84.成瀨巳喜男原本的片名《稻妻》,明顯比台灣DVD譯為《妻子》更具識別度.

 

雷驤寫過一本〈愛染五葉〉,很特別的書名引人好奇,想一窺究竟.何謂“愛染”…?何謂“五葉”...?

 

江蕙那首〈家後〉,歌名使用了快被遺忘的舊時代語言,但其文字組合了「家」與「後」兩個原本普通平凡的字.把原本在台語中只有音並不以文字形式呈現的口語,轉化成文字,竟因此而有了新意!歌名取為〈家後〉當然比取名為司空見慣的〈牽手〉更能吸睛,令人印象深刻!

 

近日院線上映曰片《鹹豬手事件簿》,原本的片名是《儘管如此,我沒做過》.如此大落差的命題詮釋.不知周防正行作何感想?(1996以作品《來跳舞吧》贏得日本最佳影片,導演…等大獎的導演 )更不知片商是如何大膽決定的.真能因此帶來票房嗎?但看過這部電影的人,必不滿意《鹹豬手事件簿》這樣的片名.應該說這樣的電影片名可能阻絕了原本的目標觀眾群買票進場.後果是無法發揮真正的口傳效應 .白白糟蹋一部頗可討論,超具話題性的電影.  

 

並非所有片名都故意取得腥葷,日本文學史上的重要作家:井原西鶴的〈好色一代女〉經大導演溝口健二拍成電影,捨原著書名改稱《西鶴一代女》,由田中絹代主演.成為日本影史重要作品之一.    文:opk

 



arrow
arrow
    全站熱搜

    imovie99 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()